如何透過「自學」學好一門新語言?「聽說讀寫」全方位學習資源分享

前言:延續上一篇〈如何透過「刻意練習」,自學多種語言?實用的語言學習方法(1)〉,Hiroshi說到了自己如何學習語言,這篇將延續上篇內容,分享聽說讀寫的學習資源。希望能透過資源共享,讓大家在學習語言上更有動力,學習效果也更佳唷!


那麼,就讓我們開始吧^^。

「聽力」學習資源:Youtube是你的好夥伴

我個人喜歡看三種類型的影片(不限語言,以日文為例)


1. 純教學Youtuber的影片


以日文來說,有幾個很棒的Youtube頻道,像是「三本塾」、「日本語之森」、或是「出口日語」。


  • 三本塾



  • 日本語之森



  • 出口日語



這些老師都很認真,常常會上傳很有料的文法或字彙教學內容,或是用日文分享學習秘訣,真的很適合大家定期收看,加強實力。每天一點點文法,一點點單字真的會有很大的作用。


2. 搞笑藝人或是Youtuber的影片


我喜歡看的藝人蠻多的,推薦其中三個給大家^^。


  • 板倉



  • アンジャッシュ



  • サンドイッチマン



透過這些好笑的演出,可以練習聽力也可以練習理解日式笑話。學語言常常最難的就是聽懂笑點,因為熟知語言用法之外,也必須了解文化及時事,才能知道對方在玩文字遊戲或是影射什麼其他事情。


Youtuber也是很多,舉一個大家都知道的好了^^


  • はじめ社長



他真的很搞笑,每次都有驚天動地的嘗試,可以適應年輕人說話方式,也學學一些年輕用語囉!


3. 新聞報導類的節目或演講


當然也要攝取一些比較硬的素材才能夠學到正式的說法,看新聞可以了解一些時事,知道相關的說法(像是新冠肺炎相關單字),也能夠熟悉正式報導的用字習慣。


推薦幾個新聞台給大家:


  • テレ朝ニュース



  • TBS



  • NHK可以到這裡來聽廣播


這些電視台的新聞通常下方都會有完整的新聞稿,可以聽完幾次後比對,或是做聽寫練習之後跟原稿比對,不需要花一毛錢就能有很完整的訓練效果喔!


演講則是可以看一些TED或是論壇、個人演說家相關的影片。比如說:


  • TED



  • 日本記者クラブ



  • 鴨頭佳人



這些影片呢,有些有字幕可以搭配著比對,如果看影片碰到生字或想記錄的句子,先不要急著抄,可以運用螢幕快照的功能,這樣是不是更省力了呢?我自己因為常常在外面移動,快照方便我記錄跟複習,下面這張照片就是我拍的一個例子。


「口說」學習資源:能聊得來是第一步

建議找一個語言交換或者是線上1-1教學平台,線上家教的平台很多像是 ItalkiAmazingTalkercafetalk 等等。


找尋幾位老師每周定期上課練習,然後貫徹前面說的「想辦法使用新單字、句型」,也想辦法說更多故事、談論更多複雜的領域。可以聊股票虧錢啊、買不到口罩阿等等。用自己生活的大小事,作為使用語言的材料。


最近有一個平台也蠻紅的,叫做「Sali」,這本來是一個設計讓外國人與日本銀髮族互動的軟體,現在已經正式商用,提供給所有想與日本人聊天的學習者囉!連日本NHK也有報導


語言交換的平台我自己是很喜歡用這個 conversation exchange,我當時學西班牙文時在這平台上找到超多人交換的,而且他們現在都是我很好的朋友^^。這個平台的語種很多,日本使用者應該也不少,大家可以試試。APP的話,我用的是 HelloTalk Tandem,大家也可以用用看,看能不能找到聊得來的。


再給大家我有聽過的語言交換網站,我沒有實際用過但好像網路評價不錯,大家可以試試看跟我說好不好用囉!



天啊,我看著看著都熱血起來了呢!不不....我再交換下去就沒空寫日文教材啦XDDD。

「閱讀」學習資源:文字力是你的想像力

閱讀的東西就不勝枚舉了,這邊推薦幾個我很喜歡的小說家,可以作為大家買小說的參考。


  • 東野圭吾:文風理性,但除了推理小說外也寫感性及科幻的題材,可以練習閱讀很有邏輯的文章(推理或科技描述之類的)。
  • 湊家苗:文風年輕擅長敘事,可以學習用簡單文字講故事的方法。
  • 星新一:擅長構建近未來的想像世界,文字不難但實用,喜歡科幻的學習者可以參考。


閱讀的時候先不要查字典,確保自己有運用邏輯及上下文搭配來理解文意。最後等到文章大致理解完了,再來查自己不熟悉的單字及用法。這樣就可以加深印象,也加速閱讀的效率(大家應該有看小說光第一頁就查了滿滿的單字,最後放棄的經驗吧?)。如果熟悉這種閱讀方式,或許會發現自己對於陌生單字的推測能力越來越高喔。


實體書籍的話可以先在不確定或不熟的單字句型旁邊做記號,整本看完再查不會或不熟的單字句型用法並記錄下來。可以準備一本筆記本用來蒐集單字用法,我自己大學時期看哈利波特日文版時,七集都是這樣做,光記下的單字及句型就用掉兩本厚厚的筆記本。時代在進步,現在還可以使用電子閱讀器看電子書。我用Kindle閱讀時會下載各語言的字典,這樣碰到生字時,點兩下就會出現翻譯或是字典的解釋,這也是一種加速閱讀的方法喔。


大家看網路文章的時候,也可以下載安裝「Readlang」,這樣就可以直接點選翻譯喔,可以省下一些查字典的時間。真的有需要記下來的重要單字,大家可以另外再去查字典這樣。


最後,如果大家想要背單字,我推薦大家Anki這個網站,可以自己自製單字卡,定期定量的每天複習效果不錯。有網頁版跟手機版,大家可以下載下來玩玩看。

「寫作」學習資源:下筆從單字開始

有許多網站教授如何寫商用書信及自傳等等,這些都可以選自己有興趣的閱讀看看並模仿喔!(搜尋「ビジネス文書」或是「自己PR」就超多的)



寫作最重要的也是要有母語人士協助校正,大家可以使用我上面講的家教平台或是語言交換平台

找尋適合自己的老師或夥伴,或者是用lang-8網站讓網友幫自己修改囉。


不過,直接要寫一篇作文一開始可能很困難,也可以善用一些像是 Google 翻譯的功能,先查詢一些不會的單字再開始下筆。最近有一個蠻厲害的翻譯網站,連文章都可以翻的87%像有點嚇到我,大家也可以試試看喔^^。(連名字都取deep learning,感覺就好威阿)


(以下是某大學日本教授的翻譯實測)

機械翻訳において翻訳精度を高めるには、最初に母語の文章をできるだけ整ったものにしておく必要がある。文の主語がはっきりしており、主語と述語の関係がはっきりしていること、なるべく複数の意味がない語彙を選ぶなどの工夫だ。ということはつまり、日本人にとっては、正確な日本語を使うことであり、台湾人にとっては、正確な中国語を使うということだ。将来、自分の発話がいつでも別の言語に翻訳されるようになる時代になったとしたら、母語で整った文が作れる能力が必要とされるようになるに違いない。


DeepLでの翻訳結果

要想提高機器翻譯的準確率,首先要盡可能的保證母語句子的準確性。 句子的主語要明確,主語與謂語的關系要清晰,盡量選擇沒有多重含義的詞語。 換句話說,對日本人來說,就是用準確的日語,對台灣人來說,就是用準確的中文。 如果將來,我們的語音總是被翻譯成另一種語言,那麽我們一定要能用母語造出整齊的句子。

最後,想用一句話與大家共同勉勵:


「Actions speak louder than words.」

「さっそく言語学習の旅を始めましょう!」

(我們趕快開始語言學習的旅程吧!)

YOTTA 你最專業的學習夥伴,提供優質內容與有趣觀點,擴大豐富你的視野。




封面圖片來源:pexels