你跌入「英文學習誤區」了嗎?幾個步驟,驗證自己是否真的「學會了」

嗨各位BOOK們我是水丰刀。其實英文你早就應該要學會了,但是卻跌入了學習誤區,用錯誤的方式來學英文。


所以學習是甚麼?一個記憶?還是一個例子?其實是一整套的輸入>記憶>輸出。


他的流程便是:將輸入的問題,輸出成答案。然後在過程中會搜尋有關的記憶與例子,幫助你驗證與確認。如果你能順利的完成這些步驟,才算是真正的學習完這個知識。



那錯誤的學習是甚麼?假設一隻蝴蝶進入你的視線,你的大腦非常快速的運作,搜索有關的記憶或是相關的例子。OK你找到答案了。但是你卻回答:「這是一隻企鵝」。


回歸正題,學不好英文,代表你某幾個步驟可能錯了。


第一個問題,你的輸入、輸出的方式可能是錯誤的。


從9年義務教育到就讀大學。我們學英文的目的,多半是為了應付考試,這些考試也經常用死板的方式來測驗我們,像是單詞填空、文法檢查、閱讀選擇等。但這些僅僅是在測驗你對文字的理解與記憶力。


但英文遠遠不只是文字的讀與寫而已,還有聲音的聽與說。要學好它就需要了解這四個面向,聽、說、讀、寫



聽,即是聲音經過大腦處理、來理解這個意思。

說,即是想法經過大腦處理、來發出聲音說出。

讀,即是文字經過大腦處理、來理解這個意思。

寫,即是想法經過大腦處理、來寫出這些文字。

可是以中文為母語的我們,常常在中間穿插了中文的意思,輸出了意想不到的東西。例如有一個人想要跟你借東西,他說「Can I borrow your big sword ?」


如果你先在大腦翻譯成中文,輸出「我可以借你的大寶劍嗎?」然後再將這個問題重新輸入,回答「給你」,再將「給你」翻譯回英文,「Give you」;再將「Give you」經由聲帶發出聲音。



這裡就出現了大問題了,如果你的大腦介入了過多的過程,就很容易出BUG。


像是“Give you”就是錯誤的回答,應該說“Here you are.”


更不用說如果你是在翻譯過程中搞錯了意思,以為對方要你推薦大寶劍的店家⋯⋯因此要學好英文首先要擺脫中文思維,別讓它介入你的輸出與輸入。嗯哼,很容易操著一口Chinglish卻渾然不知。像是


  • 去找老師:

I find the teacher(X)

I'm looking for the teacher(O)


還有很多很多Chinglish的例子,大家可以在下面留言區討論看看,你還有遇到甚麼好笑的例子。


第二個容易遇到的問題,便是在例子跟記憶方面,僅記單詞而不學習例句。


正確的學習英文應該是經由大量的例句,來體會一個單詞的意思,但事實上我們並不是這樣學,我們通常是一個單詞搭配一個中文解釋。但這是錯的。嗯,我們害慘我們自己。要真正的學會英文,不該只是背背單詞就沾沾自喜,而是從大量的例句中去了解單詞的意思。


OK!其實BOOK們早就準備好了學習英文,你只需要擺脫原本的壞習慣、並用正確的方式學習吧。


  • 看英文電影學英文,同時在看電影的時候不要看中文字幕。
  • 背單詞的時候,多看幾個例句,並且把例句念一遍。
  • 在看英文文章時,多利用英文的思路直接思考。
  • 找一個人,最好是老外啦,然後狂用英文跟他講話,不管他聽不聽得懂。


最後要問BOOK們的問題便是:你是用正確的方法學英文嗎?


其實水丰刀的英文沒有說很好,頂多看看文章聽個廣播,真希望自己也能像RD一樣強阿!

YOTTA 你最專業的學習夥伴,提供優質內容與有趣觀點,擴大豐富你的視野。




所有圖片來源:閱部客