農曆七月是台灣的鬼月(ghost month),而七月十五日是普渡祭拜好兄弟的中元節(the Chungyuan Festival),美國人也有一個節慶也是和遊蕩的鬼魂相關——也就是我們在西洋電影裡會看到孩子們「裝神弄鬼」挨家挨戶要糖果的萬聖節(Halloween)。
我們向好兄弟致敬的方式是祭拜供品,讓他們可以飽餐一頓、把握時機增肥,西方人則是雕刻南瓜燈(Jack-o'-lantern),讓靈魂可以在人間找到路。
南瓜燈(Jack-o'-lantern)的傳統來自於愛爾蘭民間傳說。男主角是一個叫做 Stingy Jack 的人,他曾戲弄惡魔,本性又小氣,所以死後天堂與地獄都不願意收他 ;因此他的靈魂只能在人間徘徊,拿著燈籠照亮路面。
現在就來學學美國人用來描述萬聖節的字句吧!
不給糖就搗蛋!美國人萬聖節用的字詞
- devil n. 惡魔
- vampire n. 吸血鬼
- witch n. 女巫
- jack-o'-lantern n. 南瓜燈
- carve vi. & vt. 雕刻
- pumpkin n. 南瓜
- ghost n. 鬼魂
- zombie n. 殭屍
- mummy n. 木乃伊
- werewolf n. 狼人
- goblin n. 小妖怪
- monster n. 怪物
- skeleton n. 骷髏頭
- Death n. 死神
- sickle n. 鐮刀
- bat n. 蝙蝠
- cobweb n. 蜘蛛網
- costume n. 特殊服裝
- coward n. 膽小鬼;懦夫
- spooky a. 陰森恐怖的
- frightened a. 受驚的;害怕的
- haunted a. 鬧鬼的
- creative a. 有創意的
- trick or treat 不給糖就搗蛋
萬聖節該怎麼過?美國人都這樣說
- 萬聖節裝扮
I will dress up as a monster. 我會裝扮成一隻怪獸。
Your skeleton costume looks scary. 你的骷髏頭裝看起來真可怕。
Ghost costumes are just a white bed sheet. 鬼魂的裝扮只是白床單而已。
- 萬聖節佈置與遊戲
Those cobwebs look spooky. 這些蜘蛛網看起來真陰森。
Let's decorate the house with bats. 咱們用蝙蝠來裝飾這房子吧。
It's time to go trick or treating. 該玩不給糖就搗蛋的遊戲了。
We carved a jack-o'-lantern from a pumpkin. 我們用南瓜刻了一顆南瓜燈。
Don't be frightened; the house isn't really haunted. 別害怕,這間房子沒有真的鬧鬼。
萬聖節要扮成什麼?一起跟美國人開槓
B: Put on your costume. It's time to go trick or treating.
穿上妳的服裝吧。是時候該玩不給糖就搗蛋的遊戲了。
G:Great! What do we say when people open their front door?
太棒了!那當別人打開他們的前門時,我們該說什麼?
B:Trick or treat, smell my feet; give me something good to eat!
不給糖就搗蛋,聞聞我的腳丫板;給我好吃的東西吧!
G:Eww! That's awful. I think I'll just yell, ''Trick or treat!''
唉喲!聽起來真糟。我想我只喊「不給糖就搗蛋」 就好了。
*內容擷取自常春藤線上課程《情境式便利貼英語學習法:說出美國人每天說的話》
YOTTA 你最專業的學習夥伴,提供優質內容與有趣觀點,擴大豐富你的視野。
- 訂閱「Ivy 常春藤英語」,定期收到新文章通知。
- 延伸學習:「常春藤英語|情境式便利貼學習法:說出美國人每天說的話」
常春藤:說國際的語言,聽世界的聲音
- 想收到更多實用英文資訊嗎?請訂閱常春藤電子報
- 想知道更多英文相關資訊嗎?快來逛逛常春藤FB!
封面圖片來源:pixabay