「finger in every pie」 美味的派不吃,把手指放進去幹嘛?
「bigger fish to fry」 為何話說到一半突然說要去煎魚?
「go cold turkey」 外國朋友說要去吃冷掉的火雞?
這些和美食相關的諺語,不懂誤會就大囉!
酥皮派 pie
諺語:to have a finger in every pie 把手指頭放進每個派中。
意思:形容愛插手、愛管閒事的人,他的插手通常不太受歡迎。
例:My boss seems to have a finger in every pie because he doesn't trust us.
我們老闆似乎每件事都要插手,因為他不信任我們。
糖果 candy
諺語:eye candy 眼睛的糖果。
意思:形容人賞心悅目、養眼,看到他們就像眼睛吃了糖果。但也會被用在形容像是「花瓶」一般華而不實的人。
例:Some of my friends like to go to the beach for all the eye candy.
我有些朋友喜歡去海邊看養眼的辣妹帥哥。
魚 fish
諺語:to have bigger fish to fry 有更大的魚要煎。
意思:形容有更重要的事要辦。
例:A: Honey, why do you keep so many photos of hot girls?(寶貝,你怎麼會有這麼多美女的照片?)
B: Well, I need to run. I had a bigger fish to fry.(喔,我該出門了。我有更重要的事情要辦。)
圖片來源:Marco Verch
馬鈴薯 potato
諺語:couch potato 沙發馬鈴薯。
意思:形容人是懶骨頭,一整天在沙發上不動看電視,像是長在沙發上的馬鈴薯都快發芽了!
例:You should go out for some sport! I don't want you to become a couch potato.
(你該出門運動了!我不希望你變成只會看電視的懶骨頭。)
沙拉 salad
諺語:salad days 沙拉日。
意思:指年少輕狂的日子,來自莎士比亞的劇本(記得不是像「Pizza day」宣傳大家吃 Pizza有優惠,而誤以為 salad days 是沙拉優惠日喔!)
例:
I met my wife in my salad days. I was a desperate rogue, but she never gave up on me.(我在年少輕狂時遇見我太太。當時我是個絕望的小混混,但她從沒放棄過我。)
My salad days, "when I was green in judgment, cold in blood, to say as I said then!" (「我年輕的時候,不懂事,沒有真情,所以說出那樣的話!」)——莎士比亞的《Anthony and Cleopatra》劇本
芥末 mustard
諺語:to cut the mustard 切芥末。
意思:合乎標準,常用在否定句裡。
例:Give me a bigger screwdriver. This one is too small; it can't cut the mustard.
給我大一點的螺絲起子。這個太小了;不合乎標準。
你是一下班後變成「沙發馬鈴薯」的人嗎?圖片來源:pexels
小黃瓜 cucumber
諺語:as cool as a cucumber 和小黃瓜一樣清涼。
意思:指非常冷靜(cool 除了當清涼,也可以當平靜的意思)
例:In spite of the accident, Kelly was as cool as a cucumber.
儘管意外發生,凱莉還是很冷靜。
豆子 beans
諺語:to spill the beans 灑豆子。
意思:指洩漏秘密。
例:It's a surprise party for Ann, so you'd better not spill the beans.
這是一個給安的驚喜派對,你可別說出去。
布丁 pudding
諺語:The proof is in the pudding. 證明就在布丁當中。
意思:只有實踐才知道是好是壞。
例句:The new product is said to have good quality, but the proof is in the pudding.
新產品據說品質很好,但是要實際用了才知道。
噓!小心別把豆子撒出去了。圖片來源:pexels
火雞 turkey
諺語1: to go cold turkey 去冷火雞。
意思:突然戒斷癮頭,說戒就戒。
例:I'm going to go cold turkey on fries.
我要馬上戒掉吃薯條的癮。
諺語2: to talk turkey (to somebody) 和某人說火雞
意思:對某人直言不諱。
例:We have business to discuss. Let's talk turkey.
我們有正事要談,咱們就直說吧。
YOTTA 你最專業的學習夥伴,提供優質內容與有趣觀點,擴大豐富你的視野。
- 訂閱「Ivy 常春藤英語」,定期收到新文章通知。
- 延伸學習:「常春藤英語|情境式便利貼學習法:說出美國人每天說的話」
封面圖片來源:pexels