「眼睛吃了糖果」、「手指放進派中」:趣味的諺語(2)食物篇

「finger in every pie」 美味的派不吃,把手指放進去幹嘛?

「bigger fish to fry」 為何話說到一半突然說要去煎魚?

「go cold turkey」 外國朋友說要去吃冷掉的火雞?

這些和美食相關的諺語,不懂誤會就大囉!



酥皮派 pie

諺語:to have a finger in every pie 把手指頭放進每個派中。

意思:形容愛插手、愛管閒事的人,他的插手通常不太受歡迎。

例:My boss seems to have a finger in every pie because he doesn't trust us.

我們老闆似乎每件事都要插手,因為他不信任我們。


糖果 candy

諺語:eye candy 眼睛的糖果。

意思:形容人賞心悅目、養眼,看到他們就像眼睛吃了糖果。但也會被用在形容像是「花瓶」一般華而不實的人。

例:Some of my friends like to go to the beach for all the eye candy.

我有些朋友喜歡去海邊看養眼的辣妹帥哥。


魚 fish

諺語:to have bigger fish to fry  有更大的魚要煎。

意思:形容有更重要的事要辦。

例:A: Honey, why do you keep so many photos of hot girls?(寶貝,你怎麼會有這麼多美女的照片?)

B: Well, I need to run. I had a bigger fish to fry.(喔,我該出門了。我有更重要的事情要辦。)


圖片來源:Marco Verch


馬鈴薯 potato

諺語:couch potato 沙發馬鈴薯。

意思:形容人是懶骨頭,一整天在沙發上不動看電視,像是長在沙發上的馬鈴薯都快發芽了!

例:You should go out for some sport! I don't want you to become a couch potato.

(你該出門運動了!我不希望你變成只會看電視的懶骨頭。)


沙拉 salad

諺語:salad days 沙拉日。

意思:指年少輕狂的日子,來自莎士比亞的劇本(記得不是像「Pizza day」宣傳大家吃 Pizza有優惠,而誤以為 salad days 是沙拉優惠日喔!)


例:

I met my wife in my salad days. I was a desperate rogue, but she never gave up on me.(我在年少輕狂時遇見我太太。當時我是個絕望的小混混,但她從沒放棄過我。)


My salad days, "when I was green in judgment, cold in blood, to say as I said then!" (「我年輕的時候,不懂事,沒有真情,所以說出那樣的話!」)——莎士比亞的《Anthony and Cleopatra》劇本


芥末 mustard

諺語:to cut the mustard 切芥末。

意思:合乎標準,常用在否定句裡。

例:Give me a bigger screwdriver. This one is too small; it can't cut the mustard.

給我大一點的螺絲起子。這個太小了;不合乎標準。


你是一下班後變成「沙發馬鈴薯」的人嗎?圖片來源:pexels


小黃瓜 cucumber

諺語:as cool as a cucumber 和小黃瓜一樣清涼。

意思:指非常冷靜(cool 除了當清涼,也可以當平靜的意思)

例:In spite of the accident, Kelly was as cool as a cucumber.

儘管意外發生,凱莉還是很冷靜。


豆子 beans

諺語:to spill the beans 灑豆子。

意思:指洩漏秘密。

例:It's a surprise party for Ann, so you'd better not spill the beans.

這是一個給安的驚喜派對,你可別說出去。 


布丁 pudding

諺語:The proof is in the pudding. 證明就在布丁當中。

意思:只有實踐才知道是好是壞。

例句:The new product is said to have good quality, but the proof is in the pudding.

新產品據說品質很好,但是要實際用了才知道。


噓!小心別把豆子撒出去了。圖片來源:pexels


火雞 turkey

諺語1: to go cold turkey 去冷火雞。

意思:突然戒斷癮頭,說戒就戒。

例:I'm going to go cold turkey on fries.

我要馬上戒掉吃薯條的癮。


諺語2: to talk turkey (to somebody) 和某人說火雞

意思:對某人直言不諱。

例:We have business to discuss. Let's talk turkey.

我們有正事要談,咱們就直說吧。

YOTTA 你最專業的學習夥伴,提供優質內容與有趣觀點,擴大豐富你的視野。




封面圖片來源:pexels