「英文溝通聽得懂就好,發音不重要?」口譯員專業解析口說迷思

你一定聽過一個說法:「唉呀說英文聽得懂就好啦,何必那麼計較?一定要那麼像外國人嗎?」


先撇開「外國人」是否等於會講英文這個討論不完的題目和標籤,我得說,那樣的說法其實不算有錯!身兼政府官員與大企業英文教練的口譯員告訴大家不用太認真學英文發音?有沒有看錯?


不,你沒看錯,英文溝通,很多時候真的是「聽得懂」就好。


不過,要達到讓外國人也聽得懂的程度,你需要花的功夫,恐怕比你想像的要多。


也許你未必跟我一樣曾經把點心(snack)講成蛇(snake)還不自知,把美國朋友嚇得魂飛魄散,但很可能只是你的發音錯誤,還沒造成誤會而已。因為多數台灣教育體制學英文的人,都跟我一樣,腦海中充滿了「想像的發音」。



你也有「想像的發音」嗎?

光是講個小學程度的英文單字,勝利的過去式「won」,你怎麼唸?


甕?旺?萬?


如果我告訴你,won 跟 one 的發音一模一樣,你會不會覺得我在開玩笑?


千真萬確。We won 讀起來跟 we one 聽起來應該要是一樣的,英文人士才不會誤解你在講 We won’t(我們不會),或者 we Wang(我們王家,或者是我們陰莖,因為小寫的 wang 有陰莖之意)。


說真的,其實這很嚴重。滿腹經綸卻無法以口語傳遞,甚至讓人誤解,多可惜!


我接觸到的學生當中,童年沒接觸過兒童美語,直接在學校體系學英文的,不論學歷多高,考試成績多好、單字背多少、寫作多精彩,有沒有留學過,其實都藏著一個秘密——那就是很多單字的讀音其實是自己憑印象拼湊的,而沒有特別學習過;往往等到遭遇誤解或困惑,才開始注意並改正。

「聽得懂就好」沒錯,但別人真的聽懂了嗎?

舉個名人的例子,臉書創辦人馬克祖克柏。


2015 年,他公開以中文演說引起全球矚目。許多人聽了之後,發現要非常專注才能聽懂。仔細聽,內容是非常有意思的,卻因為中文的聲調「走音」(一二三四聲發不準),大大影響了訊息的傳遞,讓人覺得可惜。


影片來自 YouTube,若遭移除還請留言,我們會嘗試找新素材來源。


看看別人,即使勇氣可嘉,終究還是要面臨最真實的考驗,那就是聽者的理解。我們講英文的時候,以為簡單的「聽得懂就好」,但別人真的聽懂了嗎?


也是時候盤點自己的英文發音了,尤其英文老師更是應該注意,以免教了錯誤英文。


如果你也認同預防勝於治療,不妨加入我的英文發音總整理課程用有效率的方式掃描自己的英文發音,更新自己的學習方式!以語塊(chunking)學習而不再只是背單字。


舉例,課程內教學示範的其中一個實用工具 Youglish,網站操作非常簡單,只要搜尋單字或句子,就會出現用到這個字句的影片片段還有字幕。可以直接聽到該字句在有其他文字脈絡下的發音,完勝「想像的發音」,也比只聽一個字更強。


現在,你知道學好英文發音的重要了,不只是虛無的「聽起來像外國人」,而是避免誤會。


至於「講英文有腔調」和「發音錯誤」,則又是兩個不同的題目了,之後有機會再跟大家聊聊。

YOTTA 你最專業的學習夥伴,提供優質內容與有趣觀點,擴大豐富你的視野。



延伸閱讀:



封面圖片來源:pexels